Game Localization Costs (2026): How Much Does It Cost to Localize a Game?

2026-01-20

How Much Do Video Game Localization Costs in 2026 Hero

Table of Contents

Summary: Video game localization costs are the sum of text translation, art or UI changes, LQA, voice-overs (if present), and project management overhead.

You can get a quick estimate by multiplying your total word count by the target languages you intend to translate the game into. After that, adding LQA hours and audio depending on the game’s requirements (in complexity and publishing deadlines).

Understanding game localization costs is crucial for any developer looking to expand their reach. But there’s no universal price tag (just like there are no two identical games).

A text-light indie might cost as little as $2,000, while a fully dubbed AAA RPG can exceed $200,000 (occasionally reaching eye-watering sums). That range depends on factors like genre, content volume, languages, LQA depth, audio, and even how vendors structure quotes.

In this updated 2026 guide, we break down the cost drivers so you can build a realistic estimate for your own project. But if you prefer a tailored quote, head to our game localization service page.

How much does it cost to localize a game?

Game localization costs depend on your game’s scope and quality, not just your initial word count. In practice, most estimates come down to four inputs:

  1. The translatable text in your game (dialogue, UI, quests, tutorials, codex, marketing text, etc.)
  2. The languages you intend to translate your game into.
  3. Your quality requirements (basic translation or TEP + LQA)
  4. The audio scope (subtitles only or fully localized voiceovers).

Use the tier table below for a quick ballpark, then follow the breakdown sections to build a more accurate estimate.

Estimated video game localization costs (per language) - 2026 guide
Project Scope Typical Components Cost Range (Per Language) Best For
Standard/Text-only Translation + basic review $2,000 – $8,000 Mobile games, UI-heavy apps, or budget-conscious Indie titles.
Narrative/Mid-core Translation + editing + LQA $8,000 – $30,000 Story-driven games, RPGs, or titles where context is critical.
Complex/Multimedia Text + LQA + voiceover (dubbing) $25,000 – $100,000+ AAA titles, cinematic experiences, or full immersion projects.

Note: These figures are estimates based on standard word counts. Actual costs depend on volume, language pairs, and audio requirements.

A simple video game localization cost estimator for 2026
Typically 10-15 words per line.
Estimated Budget Range
$0 - $0
*Includes estimated PM fees and LQA. This is a non-binding estimation for budgeting purposes only. Get an official quote here.

Understanding the components of game localization costs

As we touched on previously, there’s a whole bunch of factors that can make your game localization costs swing up or down. A lot boils down to what kind of game you’re making.

A classic platformer like Super Mario, where the story takes a backseat, will be way quicker (and cheaper) to localize. You might only need to translate menu options and some basic instructions.

On the flip side, if you’re building the next epic RPG, something with the scope of The Witcher 3 or Baldur’s Gate 3. Suddenly, your localization needs grow exponentially. You’ll have to handle tons of dialogue, branching storylines, endless quests, and complex lore, both in-game and beyond… not to mention voice acting. Naturally, the price for localizing a game like that will be way higher.

But, regardless of genre, 7 major localization components will be present in almost any modern game, and they will be the driving factors behind your localization costs:

Translation: At the heart of localization lies the translation and adaptation of in-game text, dialogue, and other content into the target language(s).

It requires cultural adaptation to ensure the game resonates with diverse audiences worldwide. But it doesn’t stop here. Several translation factors can drive costs one way or the other. Here’s a breakdown of the key players:

  • Language popularity: Widely spoken languages like English or Chinese have a larger pool of available translators, generally leading to lower costs. Finding qualified linguists might be more expensive due to a smaller talent pool for less common languages.
  • Machine vs. human: Machine translation offers a cheaper option, but the results can be awkward and miss the mark, especially for creative content. Human translation comes at a premium but ensures your game’s humor and impact land smoothly.
  • Creative content vs. technical text: Menus and basic instructions might be okay with a more straightforward translation approach. However, for story-driven games with heavy dialogue and cultural references, human adaptation is essential to capture the full experience in the new language.

Art and Graphic Localization: Visual elements such as graphics, artwork, and user interface design play a crucial role in localization. Adapting these components to accommodate different languages and cultural preferences requires skilled design work and may involve additional production costs.

Just how much visual adaptation is needed varies wildly. Let’s break it down:

  • Text in images: Does your game have signs, posters, or instructions baked into the artwork? Those need to change! It can be as simple as editing a file or as complex as hiring an artist for a full redraw.
  • Cultural sensitivities: Some graphics might be totally fine in one place and completely inappropriate in another. Think about religious symbols, and hand gestures… seemingly small things can have big implications. For instance, when World of Warcraft: The Wrath of the Lich King expanded into China, they faced strict rules about showing things like bones and gore. It means a substantial redesign of undead areas, a costly change considering the expansion is undead-heavy!
7 components of localization (translation voice acting graphic design cultural consultation legal counsel and project management) and how they can affect localization costs.
7 components of localization
Voiceover and Audio Localization: Voice acting adds depth and immersion to gaming experiences, but localizing voiceovers involves significant costs. From recording and editing to adapting scripts and ensuring lip-syncing accuracy, audio localization demands meticulous attention to detail. Among the factors that can drive its costs are the following:
  • Finding the right voices: Good voice actors match their characters both in sound and skill. Finding the right voice in a new language can be challenging. That’s even more so the case if you intend to use local celebrities for extra buzz.
  • Studio time: Recording isn’t just about the actors. We’ll need to book studio space and sound engineers to get quality audio. And the more attempts there are between the perfect recording session or not, the more the costs can increase.
  • Script adaptation: Direct word-for-word translation often sounds stiff. As such, scripts may need to be entirely rewritten, at least in part, to flow naturally in the new language.
  • Lip-sync: While not always a top priority, for understandable reasons, lip-synching can enhance the immersion of a scene. But due to how labor-intensive it is, it is often only done in one language or a few key ones. Still, it remains a potential factor that can affect your audio localization costs.

Testing and Quality Assurance: Localization testing is essential to identify and rectify linguistic or functional issues before release. Testers fluent in the target language(s) meticulously assess the game’s interface and content to ensure a seamless worldwide gaming experience.

Project Management: Coordinating the complex game localization process requires effective project management. From liaising with translators and voice actors; communicating with developers and designers; to overseeing quality control efforts, skilled project management is indispensable for timely and successful localization.

Legal and Regulatory Compliance: Expanding into new markets involves navigating diverse legal and regulatory landscapes. From content regulations to compliance requirements, localizing a game requires ensuring it adheres to local laws and regulations.

Cultural Consultation: Respecting cultural norms and sensitivities is paramount in game localization. Engaging cultural experts or advisors ensures that the localized content aligns with the cultural expectations of diverse audiences.

📌 In this guide we won’t cover marketing and distribution costs as they are not usually part of localization.

Calculating game localization costs: A step-by-step approach

Now that we’ve explored the various factors affecting the cost of game localization, we can break down how to calculate these expenses.

Let’s assume you are building an incredible game named “Transphere Chronicles,” and you intend to distribute it to gamers from 6 different markets with 6 different languages. Well, you’ll have to go through 5 major localization stages.

1. Translation

The translation stage has two main steps: figuring out the content that requires translation and then getting actual price quotes.

Step 1: The word count

First things first, count all the text that needs translating. That includes dialogue, quests, menus, help sections, and anything players will read! Let’s say your game, “Transphere Chronicles,” has 50,000 words in total.

Step 2: The quotes

Now it’s time to contact translation companies. You need to get a quote for each language on a per-word basis. For our example, let’s say you negotiate a rate of $0.17 per word and language. The total translation cost can be seen in the table below.

Word Count Price Per Word Languages Total Cost
50,000 $0.17 6 $51,000

Keep in mind that this is a simplified example. Real-life pricing is more complex, and factors like those we discussed earlier will heavily impact the final price tag. And each language pair will have a different price per word.

Check the table below for a detailed outlook on 5 popular language pairs:

5 Language pairs Chinese Spanish Korean German and Japanese and their highest and lowest industry prices
5 common language with a high potential ROI.

2. Art and graphic localization

The process for figuring out your visual localization costs is similar to translation: first, count the assets, then get quotes.

Let’s imagine “Transphere Chronicles” has 200 visual elements needing changes (signs, posters, character models, etc.), and you negotiate a rate of $10 per asset with a graphic designer or localization specialist. Here’s a quick breakdown:

Assets Cost Per Asset Languages Total Cost
200 $10 6 $12,000

3. Voiceover and audio localization

Once again, you’ll first need to count how many lines of dialogue need recording. Next, it’s time to source voice actors and studios, getting quotes per line of recorded audio.

📌 Productivity (how many screens they can check per hour) depends on the complexity of your game. Dense, text-heavy games will take longer!

For “Transphere Chronicles,” let’s assume it has a total of 500 lines of dialogue, you negotiate a voiceover rate of $15 per line, and editing/adaptation comes to an estimated $500.

Lines Rate Per Line Additional Fees Languages Total Cost
500 $15 $500 6 $48,000

Remember, voiceover costs are highly variable. Actor experience, studio rates, script complexity, and the need for lip-syncing can all push that price tag up or down.

Furthermore, while incredible strides in AI-powered voice-over technology (i.e., ElevenLabs) can help reduce costs for some cases, their suitability remains limited to specific characters, and can’t be used across the entire project.

4. Testing and quality assurance (QA)

Testing is slightly more complex since it has three major components: test case preparation, linguistic testing, and functional testing.

Test case preparation

Before testers can get to work, they need a detailed test case. It needs to be created by someone with both testing expertise and a deep understanding of your game. For a moderately complex game, expect around 16 hours of work by a senior localization testing engineer.

Hourly Rate Total Hours Total Cost
$60 16 $960

On the bright side, a test case is typically a one-time cost.

Linguistic testing

To assess these costs, you’ll need to estimate the time needed. It is usually based on the number of “screens” (menus, dialogue sections, etc.) linguists need to review. Then, you’ll need an hourly rate and productivity estimate from your translation partner.

Let’s say your game, “Transphere Chronicles,” has 500 screens for testing. Your partner quotes you $30 per hour, and estimates their linguists can review 10 screens per hour:

Screens Hourly Productivity Work Hours Required Hourly Rate Languages Total Cost
500 10 screens/hour 50 $30 6 $9,000

📌

Don’t forget script adaptation and editing! These may be additional costs from your localization partner or studio.

Functional testing

Estimate your functional testing costs based on your usual internal testing costs of the source language. Since functional testing in other languages is less in-depth, expect it to be around 30% cheaper per language.

Let’s say your internal testing usually costs $5,000. For a localized version, the functional testing might then cost roughly $3500.

This is a very rough guideline. If your game is heavily reliant on mechanics that change based on language (like text size affecting puzzle solutions), your functional testing costs might be higher.

Testing Cost Languages Total Cost
$3,500 6 $21,000

5. Management and consulting

For the remaining 3 factors, Project Management, Cultural Consultation, and Regulatory Compliance, the costs can vary a lot from project to project. As you can imagine, a Spanish-to-Italian adaptation will be simpler than a launch in a region with strict content rules.

As a ballpark figure, these extra costs will add up to around 20% of your other localization expenses. But remember, this is just an average! So, let’s recap those core localization costs:

Translation Graphics Voice Acting Testing & QA Total So Far Management & Consulting Cost
$51,000 $12,000 $48,000 $30,960 $141,960 $28,392

So, as you can see in the table above, 20% of $141,960 is $28,392. That’s the final Management & Consulting cost.

The final game localization cost

The final localization cost of our projects is $28,392 per language ($170,352 for six languages). But, and we cannot emphasize this enough, this isn’t a universal price tag.

In real projects, the total can swing significantly depending on all the aforementioned factors. The main takeaway here isn’t the exact dollar amount. It’s understanding all the pieces that go into that final price tag.

The only way to get a truly reliable estimate is to request a personalized quote.

Key takeaways

  • Translation is usually priced per word, but rates vary by language pair and content type. In our example math, $0.17/word across 50,000 words and 6 languages is $51,000 (illustrative).
  • LQA costs are driven by screens and productivity. An estimate is provided by quantifying the number of screens that can be reviewed per hour and multiplying that by the number of necessary screens.
  • Test case preparation can be a one-time setup cost (e.g., 16 hours of total labor at $60 per hour).
  • Voiceover is a major multiplier because it adds casting, studio time, direction, editing, etc. Even a simple per-line model scales fast across languages.
  • Project management and consulting are often estimated as an overhead on production work. A common ballpark used in this guide is roughly 20% of core localization costs.
  • Functional testing in other languages is often less intensive than source-language functional testing; one rough guideline is 30% cheaper per language, but mechanics-heavy games may be an exception.

FAQ

Costs vary significantly by scope. A text-only mobile game might cost between $2,000 and $8,000 per language.

However, a narrative-heavy RPG with voice acting can range from $25,000 to over $100,000 per language. Massive modern games with 10+ languages can crack the 7-figure barrier.

It is rarely a single flat fee. Most quotes combine three pricing models:

  • Translation:Per word (typically $0.12–$0.18).
  • Voiceover: Per line of dialogue or per minute of audio.
  • Testing (LQA): Per hour.

LQA is usually billed hourly. You can expect to pay around $30–$60 per hour for professional testers. Costs depend on the time required to "play through" all screens; for example, a 50-hour RPG will require significantly more testing budget than a casual puzzle game.

Audio is a major cost driver. Beyond the actor's fee (often starting around $15 per line), you must budget for studio rental, engineering, and script adaptation. Audio production can easily double the cost of a localization project compared to text-only translation.

To avoid vague estimates, provide us with:

  1. Total word count (in-game text + store descriptions).
  2. Asset count (images or textures containing text).
  3. Audio scope (number of lines or total minutes).
  4. Target languages (e.g., English to Simplified Chinese).

Additional references

  1. Global translation rates per word, based on Nimdzi’s analysis.
  2. Additional quantification and analyses on per-word rates for freelancers based on Nimdzi data.
  3. Enterprise purchasing data from Slator’s 2025 Localization Buyer Survey and CSA Research.
  4. General pricing benchmarks from Slator.

Propel Your Brand into

the Global Stage

At Transphere, we believe that the true measure of our success is the growth of our long-term partners. Reach out to our passionate members and start growing today!

Fill out the form to learn how we can help you grow.

Contact-us